МОЖНО ЛИ ДОВЕРЯТЬ ЕВАНГЕЛИЯМ?

Притча о талантах-минах подлинная или поддельная?

Считая весь текст Евангелия подлинным, необходио различать две притчи: о десяти минах (1 мина – 60 шекелей, 1/60 таланта), предоставленных отправившимся на чужбину рабовладельцем в оборот своим рабам, каждому по одной (Лука 19:12–27), и о восьми талантах (1 талант – 60 мин, т.е. 3600 шекелей, речь идёт о весе серебра), которые в аналогичных обстоятельствах рабовладелец поручал трём рабам: одному – пять, другому – два, третьему – один по способностям каждого (Матф 25:14–30). Первый сюжет обычно связывают с намёком на  Ирода Архелая, отправившегося в Рим за утверждением оставленного ему отцом Иродом в наследство царства. За Архелаем последовал его конкурент брат Ирод Антипа и противники Архелая. В 4 г. Октавиан Август утвердил Архелая не царём, но этнархом Самарии, Иудеи и Идумеи, однако в 6 г. сместил его и отправил в ссылку с конфискацией имущества. Разумеется, эти обстоятельства были известны ученикам Й-шуа, но не могли предствлять для них никакого интереса, достойного даже намёка со стороны Учителя: это область языческих интриг в борьбе за власть, близкая и понятная грекам. В сюжете Луки 10 мин розданы десяти рабам, но далее весь сюжет сводится только к трем рабам, причем у одного из них оказываются десять мин, полученных от одной мины, а у второго – пять мин от одной. Далее речь речь идет только о „негодяе“ третьем рабе, который из страха завернул свою мину в платок и возвратил хозяину, а о остальных семи рабах и их минах вообще не упоминается (просто присвоили мины и не отдали?). Поэтому гораздо более логичен сюжет Матфея с талантами, где изначально три раба и первый раб из пяти талантов ухитрился через рост приобрести десять, а второй – из двух – четыре. Третий же от страха закопал свой талант в землю, откопал, принёс и возвратил хозяину. Наказания третьему у Луки и у Матфея совпадают лишь в том, что у него отбирается то, что было дано, и передаётся тому, кто больше заработал. Дальше же следуют невероятные вещи: если третий раб у Луки отделался только порицанием, то у Матфея он выброшен в ад („тьму внешнюю“). Не менее страшное наказание постигает у Луки не раба, а тех противников господина (намёк ведь был на Антипу и недовольных Архелаем из Иудеи!), которые не желали его царствования: по окончании притчи якобы уже Сам Й-шуа открыто называет Себя тем господином и пророчествует, что прикажет привести их и убить в Его присутствии только за то, что они не хотели Его царствования (при чем тут Й-шуа, Которого не желали не конкуренты в цари, а не уверовавшие в Его мессианство члены Синедриона?). Это более напоминает типичную языческую расправу, чем справедливый Суд Б-жий, а потому ставит весь сюжет у Луки под сомнение.
С другой стороны, разные ли это сюжеты? Если сюжеты разные (пришли из разных высказываний Й-шуа, сказанных в разное время в разных местах, но с тем же самым поучением о необходимости увеличивать в себе данные Б-гом дары – так принято понимать и в католической-православной, и в протестантской традиции), то в них не могут слово в слово повторяться те же самые выражения, ср. у Луки 19:21,23: „жестокий человек, жнёшь чего не сеял“, „чтобы я вернувшись, забрал бы их с долговым ростом“ и у Матфея 25:24,27: „жестокий человек, жнёшь, где не сеял“, „чтобы я вернувшись, получил бы своё с долговым ростом“.

Оба сюжета называют притчами. Библейские притчи Ветхого Завета кратки, от 3 до 11 строк. Самые динные – Езекиила 31:3–18 и 34:17–25. Даже в названном Притчами Соломона многоплановом  сборнике, посвященном Премудрости, большая часть высказываний кратки. Типично библейские притчи Й-шуа состоят от одной до восьми строк в большей части текста каждого из синоптических Евангелий. Лишь приближаясь к последним главам этих Евангелий появляются нетипичные длинные тексты – не столь притчи, сколь поучительные аллегории, как о  мудром поддельщике домоуправителе (12 строк), богаче и Лазаре, десяти девах (по 13 строк), овцах и козлах (16 строк) или о блудном сыне (21 строка). Рассматриваемая притча (притчи) о минах-талантах превосходит и рекорд Езекиила 34:17–25, она занимает 26–27 строк! Адекватно ли это для библейской притчи?
На вероятность редакторского формирования текста указывает необычный для Матфея разброс вариантов среди рукописей: только между последним изданием Нестль-Аланд 2013 г. и Константинопольским 1904 г. имеется 16 расхождений всего в 13 строках от 25:16 до 25:29!

Но вернёмся к сюжету „притчи“ и её слушателям – ученикам Й-шуа. Не раз о них сказано, что они не всё понимают из слов Учителя, а даже важные вещи, вспомнив, понимают только по Воскресении (напр., лишь не найдя во Гробе Тела Христа, но услышав ангела, они только тогда вспомнили, что Он говорил о предании Себя в руки грешникам, распятии и воскресении – Лука 24:7). Разумеется, смысл притчи о минах-талантах – обязанность умножения полученных от Б-га духовно-нравственных даров. Но стал ли бы Й-шуа для научения в этой истине приводить аллегорию с ростовщичеством, когда ученики еще не достигли полного понимания основ, по которым им предстояло проповедовать Его жертвенную жизнь, смерть и воскресение? Не было лучшей аллегории, чем языческое ростовщичество, запрещенное Законом для братьев по вере? Или кому-то захотелось верить, что Й-шуа не только „отменил“, но и перевернул Закон вверх ногами?
Вновь и вновь приходится обращаться к Торе и к не вызывающим сомнениям словам Самого Й-шуа.
„Не думайте, что Я пришёл нарушить Закон или Пророков: не нарушить пришёл Я, но исполнить. Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдёт небо и земля, ни одна йота или рожок над буквой не прейдёт из Закона, пока не исполнится всё“ (Матф 5:17–18),
„Если хочешь войти в жизнь, соблюди заповеди!“ (Матф 19:17),
„Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в Шаббат!“ (Матф 24:20 – здесь Шаббат утверждается на будущее и по Голгофском Искуплении!) –
эти цитаты утверждают непреложность Закона, который в свою очередь провозглашает:
„Серебра твоего не отдавай ему [брату своему] в рост, и хлеба своего не отдавай для получения прибыли“ (Левит 25:37 – тут стоит заглянуть и в притчу о мудром жулике поддельщике расписок и о его совместном бизнесе с господином, якобы изложенную Учителем евреям, а не грекам),
„Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост“ (Втор 23:20), а это вполне увязывается со стремлением вообще отказаться от личной собственности как от препятствия к совершенстству:
„Если хочешь быть совершенным, {– „Будьте совершенны, как совершен есть Отец ваш Небесный“ (повеление Матф 5:48!) –} пойди, продай имение твоё и  раздай нищим, и будешь иметь сокровище на Небесах. Тогда приходи и следуй за Мною“ (Матф 19:21), что следует и из Нагорной проповеди:
„Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, но собирайте себе сокровища на Небе, где ни моль, ни ржа не истребляет и где воры не подкапывают и не крадут“ (Матф 6:19–20), причем заботы о благосостоянии связываются с язычеством:
„Не заботьтесь и не говорите ‘что нам есть?’ или ‘что пить?’ потому что всего этого ищут язычники“ (Мф 6:31–32).

Анализ всех высказываний Й-шуа о собственности, Его личный отказ от неё, наконец, последующая жизнь первой христианской общины (Деяния 4:32) говорит о последовательной коммунистической идеологии, которая только при условии полной добровольности на основании веры в Спасителя, когда охватит всё ставшее Церковью общество, может стать средством духовного роста в Царство справедливой, праведной и счастливой братской жизни по Б-жественному (Небесному) закону, но которая так и не была осуществлена после провозгласившей сама себя „Новым Израилем“, но не изменившей своим языческим основам (кодекс Юстиниана) Римской империей.

КАК после таких наставлений Й-шуа мог вводить в заблуждение ещё не укрепившихся в истине учеников сравнениями с мерзким запрещенным Законом ростовщичеством? Или Он не мог найти лучшей аллегории, или это вообще не Он говорил, а грек, для которого ростовщичество – обычный бизнес, нет разницы между „клиентами“ в зависимости от „христианской“ веры, а какой-то еврейский Закон вообще „отменён“ и никому не нужен?
Разумеется, такой морали нисколь не противоречит и языческая кровавая расправа в присутствии ничем не отличающегося от Архелая „Спасителя“ над теми, которые всего лишь не хотели, чтобы тот, а не иной человек царствовал над ними (Лука 19:27).

„Модернистское“ решение проблемы – в обоих случаях притча одна и таже, только она попала к „Матфею“ и к „Луке“ „из разных источников“. Однако такие источники „разные“ только для того, кто не понимает Нагорной проповеди и не разбирается в согласующихся с ней иных высказываниях Й-шуа. Их согласование с Нагорной проповедью неизбежно покажет, что „источник“ с ними и с ней несовместим, чужд им и лишь представлен разыми по веремени вариантами именно одного сюжета. 
Небиблейская длина „притчи“, её связь с мерзостью перед еврейским Законом и, наконец, сначала введение исторического Архелая, а потом и соскабливание Архелая, как и бессмысленной фразы „И сказал ему: ‘Господин, у него есть десять мин!’“ ( Лука 19:25) в усовершенствованной посредством множества переписок от нелогичных семи из десяти рабов до логичных только трёх новой-старой „притче“, делает греческое авторство, т.е. фальсификацию евангельского текста, очевидным. Ни подлинный Матфей, ни подлинный Лука очевидно не могли видеть этой фальсификации уже по тому, что на момент её возникновения их уже не было в живых.

С другой стороны, однако, за фальсификацией возможно скрыта какая-то подлинная исходная притча, а скорее – непонятый её обрывок, поскольку в апокрифическом Евангелии от евреев, сохранившемся в отрывочных греческих цитатах у отцов Церкви, есть упоминание притчи о талантах, в которой, однако, осуждению подвергнут раб, растративший оставленную ему сумму с блудницами. Это не соответствует смыслу притчи у Матфея 25:21,23 о умножении полученных от Б-га даров, но угадать смысл первоначальной притчи невозможно.

О иных многочисленных случаях фальсификации Евангелия (в особенности о тех, которые утверждают вину еврейского народа в Евангелии от Иоанна – вот вам испытание для мессианских евреев!) читать в комментариях к публикуемому в процессе работы переводу Евангелий с греческого на литовский biblija.versme.lt/NT.pdf.

Назад