ŠABÃTAS
Melskitės, kad jums
netektų bėgti žiemą arba
sabatoje!
(Мt
24, 20)
Iš=ŠeMŌT
20, 8 įsakymas
reikalauja:
„Zākōr et-jōm haš-šabbāt
leqaddešō
- Atmink Šabãto dieną, kad ją švęstum“. Antanas Rubšys,
palaikydamas valstiečių įvestą tradiciją, verčia „Atsimink,
kad švęstum šabo dieną“. Žodis šãbas yra unikalus lietuviškas
išradimas, išmetantis originalo šakninį t, kuris išlaikomas
perteikiant šį žodį bet kuria kita pasaulio kalba. „Šãbas“
atsirado neišsilavinusių valstiečių šnekoje girdint aškenaziškus
(Reino srities --> Vokietijos --> Lenkijos ir visos Centrinės
Europos) žydus
pasakant šábos. Mat hebrajų kalboje dantinis t po balsio
arba (jei nepadvigubintas) tarp balsių, dar aškenaziams nesusiformavus X
a., buvo tariamas spirantizuotai, panašiai kaip anglų th žodyje thick.
Aškenaziai ėmė tarti jį s, o kaimynai lietuviai girdėdami
sulietuvino ir pavertė dalį šaknies lietuviška galūne.
Kadangi
lietuvių elitas buvo sulenkėjęs,
lietuviškos sąvokos jiems nerūpėjo, pirmasis Lietuvos atgimimas buvo
trumpas ir beveik visa nauja intelegentija buvo iš valstiečių, o paskui
sovietų
okupacija išnaikino ištisą kultūrinį lietuvių sluoksnį, liko erdvė
plisti tamsiam barbarizmui, kurio nei suprasti, nei taisyti nebuvo kam.
Taip iki Nepriklausomybės atkūrimo susiklostė „graži tradicija“,
kurios Antanas Rubšys nematė reikalo keisti. Po 1999 m. „Lietuvos
Vyskupų Konferencijos Liturgijos komisija pagal A. Rubšio ir Č.
Kavaliausko vertimą rengia naujas liturginių skaitinių knygas“ ir „amen“.
Skaitytojai juo labiau nedrįs abejoti „šabu“, kuris dabar priklauso
lietuvių kultūros unikalumui kartu su „[tik] neleisk mūsų gundyti[,
mes geri]!“
KBK verčia „Sekmadienį švęsk“. Šis pasakymas yra tikslus, jei
suprasime sekmadienį kaip septintą (sekmą) savaitės dieną, bet ne kaip
pavadinimas dienos, kuri nesutampa su žydų kalendoriaus septintąja
diena. Žydų kalendoriaus septintoji diena yra katalikų šeštadienis.
Lietuvių kalboje turime barbarizmą subatà ir slavizmą sabatà.
Pirmasis yra gudų rusizmas суббота, kuris savo ruožtu atėjęs
per sen. slavų kalbą iš dialektinio vėlyvosios graikų kalbos sámbaton
su vėlyva nazalizacija prieš b.
Antrasis yra Prūsų lietuviams buvęs būdingas polonizmas (lenkų sobota),
atėjęs per senovės graikų kalbą iš aramėjų šabbetā
su galo artikeliu -ā, o tai kildintina iš hebrajų šabbāt
„ramybė“ (graikų kalboje nėra garso š ).
Kitaip tariant, įsakymą galima versti „Atmink
ramybės dieną, kad ją švęstum“.
Žodis šabbāt hebrajų kalboje yra išvestas iš šaknies ŠBT,
kurios veiksmažodinė reikšmė Toroje - „rimti, ilsėtis“ su įvairiais
derivatais. Gilesniame lygmenyje pati šaknis yra išvesta iš sen. hebrajų
šaknies JŠB
„sėsti, pasilikti“, giminingos arabų šakniai WTB, iš kurios
arabų kalboje analogiškai atsiranda šaknis TBT, tačiau su
veiksmažodine reikšme „nebejudėti, tapti nekintamam“ (arabų
kalboje rasime ir sábata „ilsėjosi, laikėsi šabãto“, sabt „šeštadienis“,
o tai greičiausiai kultūriniai istoriniai hebraizmai atėję per
kontaktus ir krikščionybę).
Septintosios
dienos ramybės įsakymas yra vienas iš judaizmo pamatų, pagal kurį „Karalienė
Sabatà“ yra pirmoji ir pagrindinė iš visų Paties D-vo nustatytų švenčių.
Tradicinis judaizmas ir krikščionybė galutinai išsiskyrė tik tada,
kada iš pagonių kilusieji
krikščionys nustojo švęsti šeštadienio šventę. Kadangi krikščionybė
yra Naujosios Sandoros judaizmas, tradicinių krikščionių grįžimas
prie judėjiško šaltinio vyksta per grįžimą švęsti septintosios
dienos ramybę drauge su visais žydais. Tačiau tai nemenkina sekmadienio
vaidmens kaip dar apaštalų
laikais nustatytos Eucharistijos dienos.
364
m. Laodikėjoje uždraudus krikščionims švęsti šventes kartu su
talmudiniais žydais bei švęsti Šabatą,
kur ne kur krikščioniškuose Rytuose šeštadienis tebebuvo laikomas šventu.
Į tai rodo ryškūs pėdsakai stačiatikių tradicijoje. Etiopų bažnyčioje
nuo pat apaštalų laikų laikomasi Šabato poilsio ir švenčiama
sekmadienio Eucharistija. Iš fanatinių
sekmadienio šventės neigimo šalininkų dažnai girdime, neva „Konstantinas“ -
Romos imperatorius Konstantinas (272-306-337), pirmą kartą pakėlęs
krikščionybę į oficialiai pripažintos religijos lygmenį,
„321 m. dekretu perkėlė šeštadienį į sekmadienį“ norėdamas išsaugoti
įprastą pagonišką saulės garbinimo šventę (čia šios pasakos
specialistai vieningai rodo pirštais kažkodėl būtent į anglišką žodį Sunday,
nors ir be jų rodymo aišku, kad romėnų pirmoji savaitės diena buvo
skirta saulės dievybei), arba net neva norėdamas „įdiegti pagonybę
į krikščionybę“.
Pirmiausiai kyla klausimas, kuo čia dėtas „perkėlimas“? Ar kada
nors iki tol Romos Imperijoje būta poilsio dienos šeštadienį? Ar
profesionalus kareiva Konstantinas apskritai galėjo turėti bent kokį
nors supratimą apie Šabatą? O gal tai jo krikščionė motina buvo pradėjusi
nekęsti Dešimt D-vo Įsakymų net iki tokio laipsnio, kad ėmė ir
pasikrikštijo? Kuris iš krikščionių ją pamokino, kad šeštadienį
reikia „perkelti“ į sekmadienį? Romoje ir Aleksandrijoje ir taip jau
nuo II a. krikščionys vengė šeštadienio ir šventė tik sekmadienį iš
baimės būti sutapatinti su maištininkais žydais.
Antra, nuo 312 m. Konstantinas pasuko į krikščionybę, o juk jei jam rūpėjo
įdiegti į ją pagonybę, kam tuomet apskritai reikėjo priimti krikščionišką
tikėjimą?
Trečia, 321 m. Konstantinas dar net nebuvo pakrikštytas, todėl niekaip
negalėjo būti Bažnyčios autoritetų įgaliotas „kilnoti“ krikščioniškas
dienas ir šventes. Tačiau būtent todėl, kad pirmąją savaitės dieną
(romėnų Saulės dieną) krikščionys jau rinkdavosi į eucharistinę
liturgiją (tarnystę) Golgotos Aukai bei JHS Prisikėlimui prisiminti, jų labui
Konstantinas ir pasinaudojo savo civiline teise tą ar kitą dieną
atleidinėti karius ir vergus nuo darbų:
„Garbingąją Saulės dieną tegu miestuose ilsisi valdžia, gyventojai
ir amatininkai uždarydami dirbtuves. O lauko gyventojai, užimti žemės
ūkyje, laisvai ir teisėtai tegu tęsia darbus, nes dažnai atsitinka,
kad kita diena nepalanki javams sėti ar vynuogėms sodinti, todėl
tenebus praleistas tinkamas laikas ir prarastas numatomas dangaus
palankumas“ (Codex,
Justinianus, lib. 3, XII, (2) 3).
Būtent tas oficialus poilsio paskelbimas „garbingąją Saulės dieną“
ir tapo pirmu žingsniu išstumiant šią pagonių šventę ir pakeičiant
ją krikščioniška!
Įdomu, kad stačiatikybėje bei su ja susijusioje slaviškoje tradicijoje
vienaip ar kitaip išlieka žydiškas septintosios savaitės dienos („šeštadienio“)
pavadinimas (plg. net be pakeitimų adaptuotas formas šabat-i
Gruzijoje, šabat
Armėnijoje). Katalikybėje sekmadienis aiškinamas kaip „aštuntoji
diena“, anapus laiko esantis Šabato užbaigimas (KBK 2175-2176).
Dar daugiau, bizantinis ir rytietiški kalendoriai dažnai kartoja pirminę
žydišką savaitės dienų skaičiavimą (diena į priekį) be jokių „saulės
dienų“ („saulės dienos“ vietoje Graikijoje bei kitose stačiatikių
šalyse arba Viešpaties, Kyríou
diena, arba Prisikėlimo diena (воскресенье).
Atkreipkime dėmesį į archajinius dienų pavadinimus kad ir gruzinų
kalboje nuo kviros (sekmadienio, Kyríou dienos) iki šabato (sabatos):
oršabat-i „(mūsų) pirmadienis“, t.y. dvi-sabata, dviejų sabata -
gruzinų antradienis!
samšabat-i „(mūsų) antradienis“
= trijų sabata - gruzinų trečiadienis!
otxšabat-i „(mūsų) trečiadienis“
= keturių sabata - gruzinų ketvirtadienis!
xutšabat-i „(mūsų) ketvirtadienis“ = penkių sabata - gruzinų penktadienis!
(Raide
x čia pažymėtas garsas ch)
Analogiškai, tačiau
kelintiniais skaitvardžiais (suderintais su žodžio „diena“ moteriškąja
gimine) vadinamos savaitės dienos dabartinėje graikų kalboje nuo mūsų
pirmadienio iki mūsų ketvirtadienio (penktadienis
graikiškai, kaip ir gruziniškai, vadinamas Paraskevos vardu nuo
žydų grecicizmo „pasiruošimas“, t.y. Šabato sutikimui):
Deutéra antroji „pirmadienis“,
Tríti trečioji „antradienis“,
Tetárti ketvirtoji „trečiadienis“,
Pémpti penktoji „ketvirtadienis“.
Suprantama, tas pats yra dabartiniame ivrite.
Akivaizdu, kad pravoslaviški savaitės dienų pavadinimai kildintini iš
senovės graikų tradicijos, kuri savo ruožtu perteikia judėjų tradiciją.
Būtent tai (bet su kiekiniu skaitvardžiu) matome ir graikiškame Luko
Evangelijos tekste apie moteris, nuėjusias prie JHS kapo: tēi
dè miai
tōn sabbátōn, órthrou bathéōs, epì tò mnēma ēlthon, phérousai hà
hētoímasan arōmata „tą gi (tame gi) sabatų vieną (sabatų
viename), rytui brėkštant, prie to kapo ėjo, nešančios paruoštus
kvepalus“.
Suprantama, tai buvo „sabatõs viena“,
„gruzinų“ kvira, t.y. po sabatos pirmoji diena, kuri yra žydų
savaitės pirmoji diena, bet mūsų sekmadienis („saulės diena“, turbūt
dar negimusio „Konstantino“ iš anksto parengta su klastingu tikslu įskiepyti
pagonybę į krikščionybę!), kalbant ivritu - be’exād
baššabbāt „viename sabatoje“.
JHS jos nerado, nes Jis prisikėlė būtent sekmadienį, dar iki jų atėjimo.
Gaila, kad daugelio mesijinių žydų pamėgtas adventizmo patriotas
pamokslininkas Jimas Staley tikina,
neva „sabatų viename“, Apd 20, 7 pasakojant apie mokinių susirinkimą, -
tai pirmoji sabata pradėjus skaičiuoti 7 sabatas, t.y. savaites
iki Šavu‘ot šventės, nuo šios povelykinės sabatinės vaisių šventės.
Žodį šabbāt
Staley
išverčia kaip jam patogiau,
kada „sabata“, kada „savaitė“ (pastaroji reikšmė paplito ivrite
iš omero skaičiavimo iki Šavu‘ot šventės).
Jei tai omero skaičiavimas, tai eiute anksčiau, Apd 20, 6, pasakyta, jog
Paulius praleido Pesachą Filipuose, vadinas, viena sabata jau nuskaičiuota.
Po to sakoma, kad per penkias dienas (aišku, kad iki sekančios sabatos,
per kurią keliauti draudžiama) atvyko į Troadą, kurioje išbuvo
septynias dienas. Štai jau dvi sabatos! Iš kurgi tuomet Staley ištraukia
mokinių susirinkimą per skaičiavimo pirmąją sabatą-savaitę? O juk
toks pat pasakymas cituotoje Luk 24, 1 vietoje jam, suprantama, yra
sekmadienis, pirmoji diena, nes juk visi žino, kad tai buvo Prisikėlimo
diena. Todėl jam Luk 24, 1 - pirmosios povelykinės savaitės pirmoji
diena.
Su tokia pat savivale aiškinamas ir pasakymas katà mían
sabbátou „sabatõs kas vieną [kiekvienas iš jūsų
teatideda sutaupęs, kiek galėdamas]“, 1Kor
16, 2, kur neva turima galvoje „vieną iš sabatų“, bet ne savaitės
pirmąją dieną (ne „sekmadienį“), t.y. visais jau minėtais
atvejais neva nepavartotas (ir neturimas galvoje) žodis „diena“,
nes kalbama arba apie sabatą, arba apie savaitę (žr.
[prieš paspausdami ENTER užtamsinkite nuorodą ir paspauskite “Open in
a new window” - atidaryti naujame lange]:
http://www.youtube.com/watch?v=L-Xgux-4Zk0
[= AVI] 1:14:14 - 1:18:25): „vertėjai
graikai“, moko mus Staley, nesuprasdavę žydų švenčių. Išeina, kad
visai ne žydai vertė ir jau pirmieji krikščionys nebuvo žydai!
Maža to, Staley čia pat giriasi savo galima klaida per visą ekraną rodydamas
neva daugiskaitos kilmininką sabbátōn
1 Kor 16, 2, tuo tarpu šioje graikiško originalo vietoje ne dgs. kilmininkas,
bet vienaskaitos kilmininkas: sabbátou
(plg. http://biblehub.com/interlinear/1_corinthians/16-2.htm).
Visų svarbiausia, „graikai“ anaiptol ne ignoravo žodžio „diena“
Luk 24, 1, kaip mano Staley, - graikų kalboje žodis „diena“ hēméra
yra moteriškos giminės, į kurią rodo būtent moteriškoje giminėje
pavartotas datyvas-lokatyvas tēi
dè miai
tōn sabbátōn „toje
pat sabatų vienoje --> dienoje, t.y. pirmoje dienoje“,
„sekmadienį“.
Dar daugiau, vns. mot. gim. miai, mían yra kiekiniai skaitvardžiai „vienoje (hēméra), viename“,
bet ne kelintiniai „pirmasis, pirmoji“, nes pastarieji reiškiami kitu
graikišku žodžiu - vns. vyr.g. prōtos, mot.g. prōtē.
Net ir žiūrint Staley požiūriu aišku, kad pavadinimai „sabatos /
sabatų vienas“ nurodo pirmąją dieną, jei žodį sabata
suprantame kaip savaitę. Tokiu atveju matome visišką gruzinų savaitės
dienų pavadinimų atitikimą graikų kalboje.
Eucharistija būtent
pirmąją savaitės dieną, t.y. sekmadienį, akivaizdžiai minima I / II
a. seniausiame krikščionių katekizme „Didachė“, 14: Katà kyriakēn
dè
Kyríou
synachthéntes
klásate árton
kaì eucharistēsate
„O kas Viešpaties sekmadienį (Viešpaties dieną), susirinkę kartu,
laužykite duoną ir dėkokite“. Pasirodo, Apd 20, 7 mini pirmąją
savaitės dieną ne šiaip sau, o būtent kaip susirinkimą dienoje,
skirtoje Viešpačiui JHS atminti!
Pastabos Jimo Staley
paskaitoms išsakytos ne tam, kad jomis būtų kritikuojamos jo pažiūros.
Tarpkonfesiniu mesijiniu požiūriu vienodai nepatartina kritikuoti bet
kokią iš krikščioniškų denominacijų, ar tai adventizmas, ar
katalikybė. Jei Staley priima Viešpaties JHS Atpirkimą, niekas neturi
teisės abejoti jo asmeniniu išganymu vien tik todėl, kad jis dėsto
savo medžiagą tendencingai. Kas kita - įvarantis kiekvieną judėją į
siaubą nuolatinis demonstratyvus šventojo VARDO paminėjimas, kai
tradiciniame judaizme tik kohenas ir tik kartą į metus, per Jom Kippur
maldas, turi teisę jį ištarti. Stale'ui tačiau šis VARDAS
nelyginant skuduras mokyklinei lentai pavalyti - jei pasitaiko, kada
patogu, tada ir taria. Ar tik pamąstė, kas atsakys, jei jo paskaitos bus
atspausdintos popieriuje, kuris galų gale pateks į nešvarią vietą? Ar
galima pasikliauti pamokslininku, neturinčiu D-vo baimės? Vardan ko jis
tuomet pamokslauja?
Ginčas,
vadinamas „Šeštadienis ar sekmadienis?“,
atsiranda iš bukumo. Noras žūtbūt
įrodyti, kad sekmadienis - „pagoniška saulės šventė“, įvesta į
krikščionybę „Konstantino“, neturi jokio kito priežastinio pamato
išskyrus priešiškumą katalikybei, įtvirtinusiai sekmadienio šventimą
vietoj šeštadienio toli gražu ne Konstantino laikais („Konstantinas“ „perkėlė
šeštadienį į sekmadienį“, kai nei katalikybės, nei Romos popiežiaus
primato doktrinos dar apskritai nebuvo!) Bandydami tai nuginčyti Šabato
amžinumu, sekmadienio nekentėjai laužiasi pro atdaras duris, nes kaip
taisyklė visai pamiršta svarbiausią argumentą tam amžinumui pagrįsti
– Paties JHS žodžius: „Melskitės, kad jums
netektų bėgti žiemą ar šabato
dieną“
(Мt 24, 20).
Tikėjimas D-vo atėjimu į pasaulį ir JHS įsikūnijimu leidžia
suprasti Pr=BəRĒŠĪT
2,2 + Iz=JəŠA‘JĀ
40,28 kaip didžiausią pranašystę apie JHS „po visų Jo darbų“
ramybę Kape tarp Mirties ir Prisikėlimo.
Nesunku
suprasti, kad Šabatas ir Sekmadienis - skirtingos šventės, tiksliau -
Sekmadienis yra eschatologinis Šabato atbaigimas. Todėl mesijiniams judėjams
būtų logiška švęsti Šabatą abi dienas, laikant Sekmadienį
Eucharistijos diena, o daryti pabaigą - šventumo atskyrimą, havdalą -
pasibaigus sekmadieniui, bet ne šeštadieniui.
Atgal
|